第471章金庸的小说
查良镛,也就是金庸,他此刻正在对《笑傲江湖》进行最后的修订。
原本这应该是67年的时候就完成的,但是因为67年过于动他一度移居台湾,所以这《笑傲江湖》就耽误了下来,后来在看到了《神雕侠侣》的动画版本之后,金庸又稍稍的起了一些心思。
金庸觉得动漫版本的剧本很不错,至少让人看着很舒服。
《神雕侠侣》的动漫版的剧情,并非是完全遵照原著,而是凯瑟琳根据最终版本的《神雕》进行了修改之后的版本。
不过金庸稍稍有些不满的是,杨过的外貌总是让金庸觉得很不舒服,怎么看都给人一种nv生的感觉,碍于时代的限制,金庸先生并不明白这种伪娘的文化。后来金庸还对此表达过不满,结果人家一条一条的理由下来,金庸发现,好像真的是自己在文章中写出来的东西让人感觉有些……那啥……
不过在往下面继续看之后,金庸倒是接受了这个和自己认知有些差别的杨过。
而且到后来,这个杨过被斩断了手臂之后,16年后,就从伪娘变成了大叔,这种反差,却是让金庸接受不了了。
好不容易接受了伪娘版本的杨过,结果又来了一个大叔模式的……这……这是在是叫人情何以堪啊……
而这时候,金庸倒是觉得凯瑟琳写的另一个版本的没有断手臂的杨过版本不错。
有时候金庸也在想,一个这么了解,她写出来的东西,虽然谈不上文笔非常的妙,但是也是在一般人之上了,而且凯瑟琳对剧情的驾驭能力却是很强,这一点金庸都有些佩服对方……
好吧,金老先生并不知道对方一直都是在可耻的抄袭……
在看完了《神雕侠侣》之后,金庸心中一动,他突然觉得,在《笑傲江湖》中,东方不败的人物形象,似乎能够更加的完美。
东方不败,这个练成了葵ua宝典的大*,算得上是《笑傲江湖》中最出彩的人物了,虽然出场机会不多,但是东方不败这个人物,在《明报》连载的时候,就颇具人气。所以在连载结束之后,金庸决定,将东方不败这个人物的形象更加的丰满。
相对于被凯瑟琳恶意伪娘化的杨过,东方不败,是金庸自己塑造出来的伪娘……或者说人.妖。
金庸也许不知道,东方不败以后会在人气上将会超过那些令狐冲、任盈盈这样的主角,但是毫无疑问的,金庸的这个想法,是非常英明果断的。
他削减了一些东方不败与杨莲亭之间的关系,反而是加大了东方不败与主角令狐冲的互动,原本这两个人物的jia集很少,但是在金庸的有意为之之下,他们之间的戏份陡然增加,东方不败的形象,也从一个男不男、nv不nv的家伙,变成了一个颇有姿的中,金庸甚至还果断的加入了一些任盈盈吃对方醋的一些剧情。
等到剧本大改了之后,现在,他终于是将《笑傲江湖》给完本了。
在写完了《笑傲江湖》之后,金庸原本的工作,是打算继续完成下一本的《鹿鼎记》,但是这时候,他看到了凯瑟琳出版的小说的小说版本,中文版本。
金庸对凯瑟琳这个美国的nv孩印象深刻,她似乎对国语非常的熟练,而且一些典故也是信手拈来,在和她一起商讨问题的时候,金庸有时候甚至觉得,对方并不想一个典型的西方人。
金庸对于《哈利bo特》什么的,其实并没有什么兴趣,但是《fe》的小说,则是一个非常神奇的东西,将古今中外的大英雄放在一个时代进行大斗,各种魔法、武术之间的jia汇和战斗,真的让人觉得很不错。
从小说版本的《fe》中,金庸发现,凯瑟琳的文笔已经有了很大的进步——凯瑟琳的小说,都不是翻译的,而是自己的创作出来的,这与译本是两种概念。翻译者毕竟不是作者,很难能够了解作者的一些思维,但是换成了作者自己用两种语言写作之后,这种因为翻译者而带来的生涩的感觉,就会消失。
里面,虽然有着各种魔法,但是,却能够给人一种很强的画面感。其中,佐佐木小次郎与阿尔托利亚之间的剑术对决,则是金庸最喜欢的片段。
凯瑟琳对于佐佐木小次郎的描述,很具有一种武侠的风格,虽然这种风格似乎有些飘渺,但是却的确是让人觉得很舒服。
而且凯瑟琳对于中文的掌握,也的确是让人觉得她根本不像是一个美国人。
在文中,有一段就是希罗.艾弥亚——也就是卫宫士郎的美国版本,凯瑟琳直接就是使用拟声——在使用干将莫邪鹤翼三连击的时候,那段“鹤翼欠落不,心技泰山至,心技黄河渡,为名别天纳,两雄共命别。”实在是给人一种悲壮的感觉,一种强大的气势扑面而来。
不过在小说中,这并不是完美的名为,其全文是“鹤翼不落欠,吾心固磐石。心技至泰山,力坚穿山岳。心技渡黄河,剑意断水流。命已达离宫,唯名别纳天。同存似鹤翼,两雄俱命别。”这句全文,是在希罗对抗ber,并准备和对方同归于尽的之后吼出来的,是第五卷的内容了,暂时还没有上市。
正因为如此,金庸甚至买了一套《fe》动漫版的vcd,然后放在家里播放。虽然整套《fe》的价格不菲,但是金庸觉得,似乎《fe》的动漫版本,也能够给自己一种很好的启发。
在前不久的时候,金庸就将《fe》的动漫版本给全部看完了。