TXT下书>都市现代>重生者狂想曲>第四三四章 红小兵传说

在沈红星跟夏荙聊了一会儿之后,徐晓燕的秘书柳菲敲门走进了沈红星的办公室,她说道:“老板,他们到了,现在正在楼底下坐电梯呢。”

沈红星听到了柳菲的话,点了点头表示知道了。看到柳菲出去之后,沈红星稍微整理了一下自己的仪表,检查完了之后,就领着夏荙走向会议室。刚到了会议室没多久,就见徐晓燕领着两个中年男人走了进来。

“沈さん、初めして、よるしくお願いします。”【沈先生,初次见面请多关照】那茂木行雄总编辑长一看到沈红星,便直接用敬语打招呼道。

随着茂木行雄跟沈红星一边跟沈红星打声招呼,一边双手伸向沈红星的时候,站在他旁边的一个翻译开始介绍道:“那个,介位素集英协的总编辑奖,茂木行雄先生……”

沈红星听到这个翻译说的中文,一下都快笑出来了。不过这次沈红星倒是没打算直接跟茂木行雄开日语,为什么呢?因为沈红星的坏心眼又出来了!前世的时候,沈红星可是听说过很多次日本公司高层出访的惯例——除非迫不得已,否则就算懂英语懂当地语言也要装作不懂的样子。

为啥?因为装作不懂的话,就有时间让翻译再翻译一遍,而翻译的时候,自己就有时间在脑子里面考虑各种得失问题。同时碰到某些不太方便回答的问题,也可以通过乱说一通很难翻译的话,来让对方根本听不懂。如果要是刚开始就表现出来自己懂英文的话,岂不是把自己的退路都给堵死了?

沈红星以前倒是没用过这招数,不过看到茂木行雄带来个日本人的中文翻译,一下子就想起来日本人的招数了,所以顿时想用用这种招数玩玩。所以,沈红星又要憋住听到那个翻译语调后带来的笑意,又要忍住自己直接对茂木行雄的日文产生下意识回答的冲动。

“你好你好,久仰久仰……”沈红星脸上洋溢着很甜美的笑容,他故意说出来一些比较难翻译的话,就是想给那个日本人翻译添麻烦。

翻译听到沈红星的话之后,果然愣了一下,他稍微用1秒钟想了下之后,就用日语对茂木行雄翻译道:“日安,初次见面请多关照,很久以前就听说过您的名字,今天才第一次见到……”

呦!这翻译还行啊!沈红星一下觉得有趣了起来,他甚至都有想法一会儿干脆直接用半文半白夹杂着文言文的中文来说话了,这样就能给翻译更大的考验了不是?

等到见面握手完寒暄完坐下来之后,沈红星就开始介绍他的计划了——“沈某心中,素有宏愿,概之大抵为国之漫画可以现代商业操作之意识行销寰宇。今,得夏荙,大喜,谓之某之宏愿终有成真之望……”

沈红星这个话一出来,还没等翻译明白过来了,沈红星身边的夏荙直接惊了,她还真不知道沈红星同学还能长嘴就说这种半文半白的话呢,擦!听起来就很有文化,很有底蕴,很有温文尔雅的儒生风范似的。

在夏荙惊的时候,那个日本翻译想了半天自己刚才听到的话,琢磨了半天,才懂了大概的意思——还好他学中文的兴趣就是研究中国古代的文化,特别是三国时期的。要不然还真被沈红星给治住了!他想了想,换成了白话文翻译给了茂木行雄道:“沈先生说,他一直希望中国的漫画能够强大起来。如今得到了夏荙君之后,他感觉好像自己的愿望有可能实现,大感欣慰……”

而在翻译翻译的时候,坐在沈红星身边的夏荙盯着翻译看了半天,她还真没想到,原来日语是这么麻烦的。本来沈红星说的那些话,要是翻译成现代汉语的话,字数也不算多。但是用日语来说,起码几百个字就出去了。以前她为了学漫画,还真自学过一点日语,当时也没现日语原来这么罗嗦啊……

这个时候,茂木行雄听懂了翻译的话,笑着点头说道:“我们集英社也非常看好中国市场,实际上,我们也非常看好中国的动漫水平。以前在中日文化交流的时候,我个人是有幸观看了贵国制作的《大闹天宫》等动画,瞬间被贵国动漫中那种传统的、民族的笔锋所吸引,特别是《小蝌蚪找妈妈》这个动画,居然能用水墨的形式来做动画!当时这个动画可是完全把我国的动漫界人士全部震惊了……”

听到茂木行雄这个话之后,沈红星的注意力就转移到了谈判方面,不再故意找翻译的麻烦了。他点了点头说道:“是的,按照**的话说,我们中国这么多亿的人口,国土面积还这么大,还弄了社会主义,据说还比资本主义有优越性,那么自然应该能够产生世界一流的漫画家,如果不能,那就是中国人民不够努力,我们完全应该被开除地球球籍……”

虽然沈红星已经不再故意找翻译的麻烦,但是翻译听到了沈红星这个话后还是觉得遇到了麻烦——因为在日本的文化里面,要求人平常说话跟儒家一样要【中庸】,不能说的太满,同时还要谦虚。所以就算是现在的日本人,平常也很少说这种太霸气的话。但是沈红星这话出来,却是太霸气了,他要不要稍微修改下语气呢?

思考了半天之后,他还是尽量按照沈红星的原意把话翻译了过去。但是没想到翻译过去之后,茂木行雄的眼眶一下湿了——这老兄原来小时候参加过日本的红卫兵组织【全日共】,67年代的时候,因为被中国的**输出所影响,加上全世界的**浪潮影响,日本的学生、年


状态提示:第四三四章 红小兵传说--第1页完,继续看下一页
回到顶部