TXT下书>青春校园>古希腊罗马神话月下美人>30.月下美人之秋后算账/厄洛斯的陷阱(εκδ?κηση)
她践踏了她的信赖,使她在丈夫面前蒙羞。

“我恳求你,让母神把阿毕杜迪耐送走吧。事实上,她更适合待在你父亲的身边。”在卧室里,普绪克再也无法抵御药效,她喘//息着紧紧抓住丈夫的衣衫,无力地攀附着他,几乎要跪倒在他的脚边,含泪哀求道。

“我十分清楚她的为人,长期以来,”他说,“小时候我可没少受她的罪。明天,明天就让母神把她送走。”他扶起她,托起她的脸吻干她的泪水,轻抚着她光//裸的白皙的后背以示宽慰——但我们知道这只会让她现在所处的状态恶化而已。

至此,厄洛斯终于达到了目的。他让普绪克亲自提出了永远放逐阿毕杜迪耐的请求。一方面他告诉母神,那位扈从冒犯了自己。阿芙洛狄忒并不在意他处罚一位侍从。

“我的克里斯呢?”阿芙洛狄忒和情人郊游回来,发现她的圣鸽不见了。

最忠实的仆从少了一位。克里斯并没有像以往一样热情地飞到她的肩上去亲吻她。

“好吧,也许这是它的天性。”她无奈地自言自语道,“向往自由。”

事实上克里斯外出时遇见了厄洛斯,它在树梢向它久违的主人致意并恭贺他的新婚。

“真不走运,能说会道的克里斯,我现在才想起你的愿望。之前是你在到处宣扬我和普绪克的事情吧”

“我向您保证,我什么都没看见。我眼神不好……”克里斯慌张地辩解说,但是已经无济于事,爱神张开了弓,金色的箭矢直接刺进了它的胸口。

“克里斯,瞧见那条蝮蛇了吧?”爱神所指的是高贵的皮同1的后代,居住于沼泽和山林的毒蛇。“长期以来,考虑到你的忠诚,我决定帮助你实现愿望,快去找你的爱人吧。”他抓住可怜虫克里斯的翅膀扔向毒蛇的巢穴,又补充道:“你的饶舌败坏了我的名誉,我要诅咒你,你的族群及其后代永远都无法开口说话,它们只能通过叫声来传情达意,甚至沦为人们或者野兽的盘中餐。”

圣鸽立即义无反顾地扑向了它的危险情人,它爱上了对方,并和它呆在一起,形影不离。“这无法抗拒的火热,将要毁灭我,但我心甘情愿。”它说。几天后,它残存的几根带血的白羽表明,它不幸地为它的爱情付出了生命的代价。但另一方面,即便受到诅咒,直至今天,它的族群仍被允许为人们通风报信,成为忠实而优秀的信使。据说是阿芙洛狄忒出于同情,保护了它们。不过总之知道太多秘密终归不是好事。

当然,厄洛斯也没忘记阿发奴,一个剽悍的妇女。一方面她曾经伤害过普绪克,另外,可以说她在阻挠他的爱情方面曾经助纣为虐。

他找来阿发奴。对她说:“母神最忠实的仆人,默默无闻之人,你的勤劳和智慧我是看在眼里的。现在我同样需要你的主意,有人伤害了我的妻子,他们对她使用酷刑,你认为应该怎样处置罪人呢”

“噢,这可真是……”阿发奴的脸上顿时显出恐怖和惋惜的神色,“这太难过了,谁会胆敢伤害您的夫人呢?”接着她又正色道:“根据习惯法,我认为,应该向罪人施与同样的刑罚,让他们感受同样的痛苦。”她的同伴特利丝苔扎正在寻找她,一看到她,后者立刻现身,因为悲伤和忧郁2总是同时出现的。

特利丝苔扎对于问题的回答更为坚决,她认为仅仅那样处罚罪人太轻率了。她的办法一个比一个狠毒,最后她建议,应该将罪人绑起来,身上洒满香料,献给战神阿瑞斯,任他的猎犬撕咬,尸体则献给他的兀鹰啄食。最后她们才想起来,问小主人的夫人是谁。

“好的,谢谢你们的好主意。”厄洛斯说,并命人将阿发奴五花大绑,身上洒满吸引猎狗的香料,他神色惋惜:“要知道,我的善良的普绪克恳求饶恕你,可现在是你自己在请求责罚。”此言一出,侍女阿发奴如遇晴天霹雳,她当即发誓她不知道普绪克的真实身份,下次见到普绪克小姐她一定会加倍对她好的;同时她认为不应当她一人受罚,便一口气将她的同伴特利丝苔扎也出卖了。两个女人激烈争吵起来,特利丝苔扎尤其不满同伴的背叛,她认为自己只是负责捆//绑和压制受刑的少女,而最残酷的行刑者可是阿发奴,她还在少女的伤口上用刀子刻了一只蝴蝶。

“既然如此,你们更不应该分离。”厄洛斯说,他抑制着怒火,听取了特利丝苔扎的建议并如法炮制,

“我们(指他和普绪克)不需要悲伤和忧郁,”他向战神解释道,“现在应该迎接欢乐了。”阿瑞斯听说是处置罪犯,便当即下令将两个可怜虫扔给了他的爱畜们。

1 皮同:盖亚的女儿,巨蟒。被嫉妒的赫拉派去迫害泰坦女神勒托,后被勒托之子阿波罗杀死。

2阿发奴和特利丝苔扎,本意为“悲伤”和“忧郁”。


状态提示:30.月下美人之秋后算账/厄洛斯的陷阱(εκδ?κηση)
本章阅读结束,请阅读下一章
回到顶部