第一百六十一章死灵之书》之中的故事
就在李玉龙翻开了埃及版本的死灵之书》——阿尔·阿吉夫》的时候,他发现扉页上写着这样的一段文字,这段文字是以古代阿拉伯语写成的,而在这段文字的下面,却写着一段用楷书写成的繁体中文,却是对上面那段库法体的阿拉伯语文的巨细无遗的翻译。
而这段繁体中文的楷书写了这样一段故事:
得此书者,须知余心之所向乃寰宇之大道,余自开蒙之时,尝思万物究极之理,每苦思冥想,夙夜不能成眠。
古语尝曰:欲求知识,必到华夏。
及至余成年而有膂力之时,随同商队,泛舟出海。
余所到之处,遍访真理,而不得。
及至余到达华夏之刺桐,投名师,访高友,得华夏天子之接见,荐余于长生不死之圣人门下。
长生不死之圣人见余亦喜,乃曰:
忆往昔,余与西来之圣人相识于华夏昌盛之时,每纵论天地宇宙之穷奇,不亦快哉。
后其返国创教,吾亦尝闻圣教之名久矣。
今其成圣做祖,开教创派,建邦立国,不亦壮哉。
而今之华夏,天下倒悬,海内怨毒,藩镇割据,礼崩乐坏。
若西来圣人闻之,恐亦有戚戚焉。
故吾方外之人,亦仿效西来之圣人,开教创派,选贤任能,遣徒众于世俗,救黎民于水火,解百姓于倒悬。
然则天行有常,不为尧存,不为桀亡。
余悯恤众生之悲苦,行逆天改命之事,传以杀止杀之法,顺乎天,逆乎天?
余闻之,亦慨然长叹曰:
嗟夫!天地不仁,以万物为刍狗;圣人不仁,以百姓为刍狗。
今圣人之行,自诩逆天改命,以杀止杀,安知其不亦天命乎?
天命昭昭,顺之者,昌,逆之者,亡。
万物之理,必有其常。
然则圣人又何以自疑乎?
长生不死之圣人闻之亦喜,对曰:
君亦知天道,又何必自苦而遍求之?
余闻之,亦大悟:
夫天地之道,存乎一心,求之于外,不若反求诸己。
遂曰:
余乃悟。
长生不死之圣人乃曰:
大善!
赐余真经一册,命余勤习之,他年必有所成,乃还。
看完这段故事之后,李玉龙也感到异常的惊讶,让他没有想到的是阿卜杜·阿尔·哈兹莱德居然会使用中文楷书来写繁体字,而且居然用华夏国古代的文言文记述了他求见华夏国长生不死之圣人的经过。
李玉龙觉得阿卜杜·阿尔·哈兹莱德这个人绝对是一个有真才实学的学者,而且很有可能,他真的见到过华夏国境内长生不死的圣人,并且得到了他的点化,这更进一步证明了阿尔·阿吉夫》这本埃及版的死灵之书》的真实性。
于是李玉龙继续向下翻页阅读起来,而阿什丽·曼森因为不懂阿拉伯文,所以只能站在一旁干看着。
尤素福·伊布拉辛看到李玉龙的眼中精芒大盛,便知道面前的这个来自东方的年轻人,一定是从阿尔·阿吉夫》里面得到了某种启示。
其实也确实是这样,在李玉龙研读阿尔·阿吉夫》的过程之中,他发现这本书虽然是一本盗版书,但很有可能如尤素福·伊布拉辛所说,是最接近原著的版本了。
阿尔·阿吉夫》里面记述了一个让李玉龙叹为观止的世界。夜帝绝宠:腹黑狂后
而在临别之时,华夏国长生不死的圣人赠送给他了一把专门为他打造的,富有阿拉伯风情的飞剑,作为他们这段师徒情谊的见证。
后来,阿卜杜·阿尔·哈兹莱德乘坐商船浮海返回阿拉伯世界,在东南亚的时候他们遭遇了室利佛逝地区的海盗。
这些海盗背后的支持者,正是当初他告密的那些阿拉伯商团的余孽。
阿卜杜·阿尔·哈兹莱德利用自己手中的飞剑,在海上斩杀了海盗的头领,在此之后他一战成名,直到他离开整个东南亚海域之前,都不曾有任何室利佛逝地区的海盗敢冒犯他的商船队。
当阿卜杜·阿尔·哈兹莱德的船队在穿过斯里兰卡海峡的时候,遇到了大型风暴,船队把船停在了斯里兰卡的一个港口。
而阿卜杜·阿尔·哈兹莱德居然发现统治那个港口的上层统治者是一些外貌长得更像鱼人的怪物,这些鱼人信奉着深海之中的某种长着非常多的触手的神灵,他们把这位神明称呼为克苏鲁。
这是阿卜杜·阿尔·哈兹莱德第一次听说克苏鲁这个名字。
当他们在那个港口躲避过去暴风雨之后,他们便扬帆起航了,但是据说之后那条船再也没有在斯里兰卡海峡里发现过那个港口。
所以很多水手后来传说那个港口是一个鬼港。
阿卜杜·阿尔·哈兹莱德的船队沿着印度次大陆的沿岸开始向北航行,在他们的船队航行过了卡利卡特之后,被季风吹拂到了阿拉伯海上,这样他们不得不到索科特拉岛上进行停泊和补给。
当他们离开那个岛屿的时候,他们又遭到了飓风的袭击,被刮到了一个他们从来也没有到过的海岛。
当地人的长相和他们在印度洋上去过的那个鱼人港口的统治阶级的长相一模一样,而当地人崇拜的神明,就是半人半鱼的大衮。
李玉龙看到这里,突然明白了一个道理,那就是很有可能在阿卜杜·阿尔·哈兹莱德的那个时代,深潜者们在印度洋沿岸和阿拉伯