TXT下书>仙侠修真>基督山伯爵>第105章 安德烈·卡瓦尔康蒂(2)
个什么布索尼神甫。”

“您认不认识他?”

“不认识,我从来没有见过他。”

“他在那封信里说了些什么?”

“您能答应不出卖我吗?”

“这一点您尽管放心,您很明白,我们有着共同的利害。”

“那么您自己去念吧。”于是少校把一封信交到那青年手里。安德烈低声念道:

您很穷,穷愁潦倒的晚年在等待着您。您想不想做个即使算不上阔佬,至少也能完全自立的人呢?

请您立即动身去巴黎香榭丽舍大街三十号见基督山伯爵先生,向他领回您和奥利维亚·科西纳里侯爵夫人生养的,五岁时被人拐走的儿子。

这个儿子的名字叫安德烈·卡瓦尔康蒂。为使您不至于对写信人的诚意有所怀疑,现随信附上:

一,一张二千四百托斯卡纳里弗尔的票据,可向佛罗伦萨戈齐先生的银行兑取;

二,一封写给基督山伯爵的介绍信,信上说明我同意您向他支取四万八千法郎的款项。

请于五月二十六日晚上七点到伯爵府邸。

签名:布索尼神甫

“就是它。”

“怎么!就是它?您是什么意思?”少校问。

“我的意思是我收到一封差不多一样的信。”

“您?”

“是的。”

“布索尼神甫写来的?”

“不。”

“谁,那么?”

“一个英国人,名叫威尔莫勋爵,他化名叫水手辛巴德。”

“那么对他,您对布索尼神甫知道得并不比我多吧。”

“您错了,在那一方面,我比您好一些。”

“那么您见过他喽?”

“是的,一次。”

“在哪儿见的?”

“啊!那一点恰恰我不能告诉您,如果告诉了您,您就会跟我一样明白了,我并不想那样做。”

“信里面讲了些什么?”

“念吧。”

您很穷,而且前途一片黯淡:您想有身份,有自由,有财产吗?

“天哪!”年轻人左右摇摆着身子说,“像这样的问题还用问吗?”

请到尼斯去,在热那亚门您会发现有辆备好鞍辔的驿站快车在等着您,您从那儿出发,途经都灵、尚贝里和蓬德博瓦赞驶往巴黎,在五月二十六日晚上七点到香榭丽舍大街基督山伯爵的府邸,向他要您的父亲。

您是巴陀罗米奥·卡瓦尔康蒂侯爵和奥利维亚·科西纳里侯爵夫人的儿子,侯爵给您的文件将会确认这一点,凭这份文件您可以用这个姓氏进入巴黎社交界。

至于您的身份,每年五万里弗尔的进款应当可以维持得很好了。

随信附上五千里弗尔票据一张,可向尼斯费雷亚先生的银行兑取,另有一封给基督山伯爵的介绍信,我在信中已请他对您多加关照。

水手辛巴德

“嗯!”少校说,“太好啦!”

“可不是?”

“您见到伯爵了?”

“刚从他那儿来。”

“他没有提出任何异议?”

“完全没有。”

“您明白这是怎么一回事吗?”

“我真的不明白。”

“其中肯定有一个受骗的人。”

“反正不会是您,也不会是我。”

“当然不是。”

“嗯,那么……”

“您以为这个与我们无关吗?”

“一点不错,我正想这么说。我们把这出戏演到底吧,闭着眼睛干就行了。”

“同意,您看吧,我一定把我的角色演得好好的。”

“我对此丝毫不怀疑,我亲爱的父亲。”

基督山按选定的时刻准时走进客厅。听见他的脚步声,两个人一起投向对方的怀抱。伯爵进来的时候,看见他们在拥抱着。

“啊,侯爵先生,”基督山说,“看来您找到了一个称心如意的儿子啦?”

“啊,伯爵先生,我快活得都说不出话来了。”

“您感觉如何?”基督山转过去对那个青年人说。

“我吗?我好幸福。”

“幸福的父亲!幸福的儿子!”伯爵说。

“唯一使我不快的,”少校说,“就是我不得不马上离开巴黎。”

“啊!亲爱的卡瓦尔康蒂先生,”基督山说,“我希望您不要走,我还没有引荐您去见见几位朋友呢。”

“听从伯爵吩咐。”少校答道。

“现在,年轻人,”基督山对安德烈说,“说说心里话吧。”

“向谁?”

“当然是向您的父亲大人了,向他说说您的经济状况吧。”

“啊,真是,”安德烈说,“您说到我的心坎上去了。”

“听见了没有,少校?”基督山问道。

“听到了。”

“那好,您是否听得懂其中的意思呢?”

“完全懂得。”

“令郎是说他需要钱用。”

“哦!您叫我怎么办呢?”少校说。

“您当然应该给他一点喽。”基督山回答。

“我?”

“是的,您!”伯爵说,同时向安德烈走过瘸票塞到青年的手里。

“这是什么?”

“令尊给的。”

“家父给的?”

“对,您刚才不是跟他说您要钱用吗?他委托我把这包钱给您。”

“这算是我年收入的部分付款吗?”

“不,这是您的安置费。”

“啊!亲爱的父亲!”

“请别出生!”基督山说,“您知道,他不愿意让我说出这笔钱是出自他的手。”

“我很珍视


状态提示:第105章 安德烈·卡瓦尔康蒂(2)--第2页完,继续看下一页
回到顶部