诺瓦蒂埃身穿黑衣,坐在他的轮椅里等候客人到来。 当他打算要见的三个人进门后,他望着门,他的仆人立刻将门关上。
“您得当心!”维尔福对难以掩饰内心喜悦的瓦朗蒂娜耳语道,“倘若你爷爷想对你说些阻碍婚姻的事,我是不许你去体会他的意思的。”
瓦朗蒂娜红了红脸,没有回答。
维尔福朝诺瓦蒂埃跟前走去。
“这是弗朗兹·埃皮奈先生,”他对瘫痪的父亲说,“您要召见他,父亲,按照您的意愿,他来了。当然,我们早就希望有这次会见,而且我一定会很高兴地看到,这次会见将向您表明,您反对瓦朗蒂娜的婚事是怎样地缺乏根据。”
诺瓦蒂埃只用目光做回答,他那种目光使维尔福的血液立时冷却下来。
他用他的眼睛向瓦朗蒂娜给了一个示意,要她走过去。
幸而她和她的祖父向来是谈得开的,所以没过多久她就明白了他要的东西是一把钥匙。
然后他的眼光落到放在两个窗口之间的一只小柜子的抽屉上。
她打开那抽屉,找到一把钥匙。
她拿到钥匙后,老人示意告诉她,这把钥匙正是他所需要的。接着,老人的眼睛又转向多年来早已被人遗忘的一张旧的写字台上,人们都以为,那里面装的只是一堆废纸呢。
“要我打开写字台吗?”瓦朗蒂娜问。
“是的。”老人说。
“开抽屉?”
“对。”
“边上的那些吗?”
“不。”
“中间的那个?”
“是的。”
瓦朗蒂娜打开抽屉,拿出一卷文件。
“您要的是这个吗?”她问。
“不。”
她把其他所有文件都一样一样拿出来,直到抽屉都拿空了。
“抽屉全都空了。”她说。
诺瓦蒂埃的眼光盯到字典上。
“好的,我懂了,爷爷。”那青年女郎说。
她一个一个字母地指着找。指到s这个字母上,老人就止住她。她翻开字典,一直到“暗格”这个字。
“啊!抽屉里有暗格吗?”瓦朗蒂娜说。
“是的。”诺瓦蒂埃表示。
“有谁知道这事?”
诺瓦蒂埃望着仆人出去的那扇门。
“巴鲁瓦?”她说。
“是的。”
“我去把他叫来吗?”
“是的。”
瓦朗蒂娜到门口去叫巴鲁瓦。维尔福看得不耐烦极了,汗珠从他的前额滚下来,弗朗兹待在一边。/那个仆人来了。
“巴鲁瓦,”瓦朗蒂娜说,“祖父叫我打开写字台的那个抽屉,里面有一层暗格,您知道怎么打开它,请您弄开好吗?”
巴鲁瓦望着那个老人。
“听她的。”诺瓦蒂埃聪明的眼光说。
巴鲁瓦在一个暗钮上按动了一下,抽屉的假底脱落了下来,他们见到里面有一卷用黑线缠着的文件。
“您要的是这样东西吗,老爷?”巴鲁瓦问。
“是的。”
“让我把这些文件交给维尔福先生?”
“不。”
“给瓦朗蒂娜小姐?”
“不。”
“给弗朗兹·埃皮奈先生?”
“是的。”
弗朗兹很是吃惊,他向前了一步。“给我,先生?”他说。
“是的。”
弗朗兹从巴鲁瓦的手里接过文件,看着封面念道:
这包文件应于我死后移交我的朋友杜兰特将军,他死后则应转交他的儿子,并嘱其妥善保存这份极为重要的文件。
“噢,先生,”弗朗兹问道,“您想让我怎么处理这卷文件呢?”
“肯定是要您原封不动地保管起来。”检察官说。
“不!”诺瓦蒂埃急切地说。
“您想让他把它念一遍吗?”瓦朗蒂娜说。
“是的。”老人回答。
“您懂了吗,男爵先生,家祖父希望您把这卷文件念一遍。”瓦朗蒂娜说。
“那么我们就坐下来吧,”维尔福不耐烦地说,“这可要花一些时间。”
“坐。”老人的眼光说。
维尔福在一张椅子上坐下来,但瓦朗蒂娜仍然站在她祖父旁边,弗朗兹站在他前面。“念吧,”老人的眼睛说。弗朗兹撕开封套,在无比深沉的静寂中,念道:
摘自一八一五年二月五日圣杰克司街波拿巴分子俱乐部会议录。
弗朗兹顿了一顿。
“一八一五年二月五日!”他说,“这是家父被害的日子。”
瓦朗蒂娜和维尔福都一时哑口无言,只有老人的目光似乎明明白白地说道:“往下念。”
“可是,”他说,“家父是在离开这个俱乐部以后才失踪的。”
诺瓦蒂埃的眼光继续说:“念呀。”
他又继续念道:
我们,炮兵中校路易·雅克·博勒佩尔,陆军准将艾蒂安·迪尚皮,水利林业局局长克洛德·勒夏帕尔,拟稿如下:
一八一五年二月四日,波拿巴主义俱乐部收到一封厄尔巴岛来信,信中推荐弗拉维安,德·盖斯内尔将军,要求俱乐部对他待之以礼并予以信任,这位从一八〇四年直至一八一五年初都在皇上麾下服务的将军,虽然最近由路易十八以其埃皮奈采邑之名册封为子爵,但想来还是完全忠诚于拿破仑王朝的。
为此,盖斯内尔将军接到一张便笺,请他列席第二天(五日)的会议。该便笺既无写明即将举行的会址和街道门牌号,落款又无署名签字,只是告知将军,随时做好准备,晚