“检察官?”审判长说,他愣住了,并没有注意到维尔福先生脸上惊慌的神情,“检察官?”
“是的,假如您想知道他的名字,我可以告诉您,——他叫维尔福。”
人们出于对法庭的尊重,许久以来一直长时间地克制着激动的情绪,此时犹如一声惊雷,从每一个胸膛里爆炸开来;法官无意去制止众人的骚动。叫喊声、辱骂声、仿佛看不见的一块块投石向依然故我的贝尼代托掷去。在这骚动与公愤交织的时刻里,公众挥拳振臂,宪兵四处奔跑,有的发出别有用心的冷笑,所有这一切都在这个大厅的三维空间荡漾,持续长达五分钟之久,法官和宪兵才使法庭恢复了肃静。
在这阵骚乱中,只听到那审判长喊道:
“被告,您要戏弄法庭吗?您要在这世风日下的时代,独创一帜,胆敢在您的同胞面前创立一个藐视法庭的先例?”
有几个人围住那几乎已瘫倒在椅子里的维尔福先生,劝慰他,鼓励他,对他表示关切和同情。
法庭里的一切又井然有序,只有一个地方还有一群人在那儿骚动。
据说有一位太太昏了过去,他们给她闻了嗅盐,现在已经醒过来了。
在骚动期间,安德烈始终微笑着看大家,然后,他一只手扶着被告席的橡木栏杆,做出个优美的姿势,说:
“诸位,天主不容我起念侮辱法庭,并且当着诸位可敬的先生夫人的面无理取闹。法官先生问我年龄,我告诉他了;问我出生在哪里,我也回答了;问我名字,我没法回答,因为我从小就是被父母遗弃的。但是,虽说我因为没有名字所以无法回答,我却能告诉他我父亲的名字;所以,我再重复一遍,我的父亲名叫德·维尔福先生,而且我愿意来证明这一点。”
那个年轻人的态度有让人无法质疑的东西,一种信心和一种真挚骚动平静下来了。立刻,所有的眼睛都盯着检察官,检察官一动不动地坐着,像是一具刚遭雷劈的尸体。
“诸位!”安德烈说,他以他的声音和态度使得全场鸦雀无声,“我对于刚才所说的话,应该向你们出示证据并解释清楚。”
“但是,”审判长恼怒地说,“在预审的时候,您自称是贝尼代托,说您自己是一个孤儿,并声称您的原籍是科西嘉。”
“我在预审中说了适合预审应该说的话,因为我不愿意让公众忽视我的讲话,或失去我希望得到的庄严的反响,而这一切是不乏先例的。”
“现在我再向您说一遍,我是在一八一七年九月二十七日晚上在阿都尔降生的,我是检察官维尔福先生的儿子。我可以告诉你们详细的情节。我降生的地点是方丹街二十八号,在一个挂着红色窗帷的房间里。我的父亲抱起我,对我的母亲说我是已经死了,把我包在一块绣有一个‘h’字和一个‘n’字样的襁褓里,抱我到后花园,在那儿活埋了我。”
法庭里的人不禁都打起寒战,他们看见那犯人的越说越自信,而维尔福先生却越来越惊惶。
“但您怎么知道这些事的呢?”审判长问。
“请听我说,审判长先生。那天晚上,正好有个人潜入我父亲埋我的花园,这个人同我父亲有不共戴天之仇,长久以来一直伺机要按科西嘉人的方式向他报仇。这个人藏身在树丛里,看见我父亲在埋一只箱子,就趁机刺了他一刀;过后,他以为那只箱子里藏的是金银财宝,掘出来一看,发现我还没断气。这个人把我送到了育婴堂,我在那儿的登记号是五十七号。三个月以后,他的嫂子从洛格里亚诺赶到巴黎来找我,她领养了我,把我当做养子带回了家。”
法庭里一片静寂,这时,外面的人或许会以为法庭里没有人,因为当时里面没有一点声音。
“说下去!”审判长说。
“当然啰,”贝尼代托继续说,“抚养我的那些人都很爱我,我本来可以和那些人过很快乐的生活,但我那邪恶的本性超过了我继母灌输在我心里的美德。我愈变愈坏,直到犯罪。有一天,当我在诅咒上帝把我造得这样恶劣,给我注定这样一个不幸命运的时候,我的继父对我说:
“‘不要亵渎神灵,不幸的孩子!因为上帝在赐您生命的时候并无恶意。罪孽是您父亲造成的,他连累您生造孽报,死入地狱。’
“从那时起,我就停止诅咒上帝了,而是诅咒我的父亲。因为这个我才说了那些让你们谴责的话,为了这,我才使法庭上充满了恐怖。如果这一番话加重了我的罪名,那么请惩罚我;如果你们相信,自从我落地的那天起,我的命运就悲惨、痛苦和伤心,那么请宽恕我。”
“但您的母亲呢?”审判长问道。
“我的母亲以为我死了,她是无罪的。我不知道她的名字。我也不想知道。”
这时,从我们刚才说过的那位女士的周围的人群中,传来了一声尖叫,随后它又变成了一阵呜咽声。
这位女士由于神经受的刺激过重,晕了过去,于是她马上被抬出了法庭;在扶她起来的当儿,遮在她脸上的那块厚厚的面纱掀了开来,大家认出了她是唐格拉尔夫人。
维尔福虽然精神恍惚,耳聋脑涨,却还是认出了她,他站了起来。
“证据!证据呢!”审判长说,“要记得:这种话是必须要有最清楚的证据来证实的。”
“证据?”贝尼代托大笑着说,“您要证据