TXT下书>仙侠修真>基督山伯爵>第95章 毒药学(1)
周,然后走到她那椭圆形的双人沙发边坐下来。

“请允许我向您进一言,夫人,”伯爵摆出我们熟悉的那憨厚的面孔说,“您对那可爱的小调皮太严厉了。”

“噢,有时候严厉是很必要的。”维尔福夫人用用一种真正母性的语气煞有介事地说道。

“爱德华小主人刚才那句关于国王米沙里旦司的话,是高尔纳利乌斯·奈波斯说的,”伯爵又说道,“从他这句引证话上来看,他的家庭教师对他没有疏忽,令郎真可谓是早熟啊。”

“伯爵先生,”做母亲的很高兴受到这样的恭维,答道,“他的天资的确很高,不管什么东西放到他面前,他一学就会。他只有一个缺点,就是有点任性,至于他刚才所讲的,您真相信米沙里旦司用过那种预防剂,而且那种预防剂的确很有效吗?”

“我想是的,夫人,因为我——就是现在跟您讲话的我——也曾服用过它们,免得在那不勒斯,巴勒莫和士麦那的时候被人毒死,也就是说,有三四次,要不是全靠了那种预防剂,我一定早没命了。”

“您的预防剂成功了吗?”

“相当成功。”

“是的,我现在记起来了。您在佩鲁贾曾对我提到过这类事情。”

“真的!我提到过吗?”伯爵带着一种巧装惊愕的神色说道,“我实在是记不得了。”

“我那时问您,北方人和南方人服用这种毒汁是否同样起作用,效力相当;您还回答我说,北方人的气质冷峻迟钝,南方人的天性热情刚毅,两者的吸收能力是不同的呢。”

“是这样的,”基督山说道,“我看见俄国人大量服用植物性毒素,也不见得有什么不适,但倘使一个那不勒斯人或是一个阿拉伯人食用,就必死无疑了。”

“这么说来,您相信,这种毒汁对我们来说比东方人更可靠啰;一个常年生活在多雾和多雨地带的人,比之热带人来说,更容易渐渐吸收这种毒汁啰?”

“可以肯定,当然啦,不过服用毒汁的人事先得心中有数,然后慢慢才能适应。”

“对,我明白;譬如拿您来说吧,您是怎样去适应,或者更确切地说,您是怎样已经适应的呢?”

“当然啰,同时也必须懂得,一个人只有亲自用惯了那种毒药,才能不被那种毒药所害。”

“是的,这我懂的。只是您怎样才能用惯呢?或说得更确切些,您是怎样用惯的呢?”

“噢,那非常容易。假如您事先知道会用什么毒药来谋害您……假如那毒药,譬如说……是木鳖碱……”

“木鳖碱是从番木鳖的皮和果实中提炼出来的那种东西对吗?”维尔福夫人问道。

“一点不错,夫人,”基督山答道,“我发觉我实在没多有少可以教您的了。请允许我恭贺您的学识丰富,这种知识在太太们当中是极少有人知道的。”

“噢,我是知道的,”维尔福夫人说道,“我对于神秘科学非常感兴趣,它们像诗歌一样的需要想象力,又像一个代数方程式似的可以还原。请您说下去吧,您所说的我觉得有趣极了。”

“好吧,”基督山接着说道,“譬如说吧,假定这种毒汁是从番木鳖碱(即士的宁)里提取的,第一天,您服了一毫克,第二天两毫克,嗯,十天之后,您可以服一厘克了;然后您每天再加上一毫克,二十天过后,您就能服用三厘克了,即是说,您可以服下一个剂量而没有什么不适,然而这对另外一个没有采取同样的预防措施的人来说却是相当危险的;最后,一个月过后,倘若您与另一个人取同一个玻璃瓶里的水喝,您就会毒死与您同时喝这种水的那个人,而您仅仅有些不适而已,并不会觉察到这瓶水里混有任何毒质的。”

“您知道还有任何其他的抗毒剂吗?”

“我不知道了。”

“我常常读好多遍米沙里旦司的历史,”维尔福夫人用一种沉思的口吻说道,“我始终认为那只不过是荒唐之谈罢了。”

“不,夫人,和大多数历史学家所说的相反,这件事是真的。但是夫人您告诉我的,哦,您问我的这件事,我看这绝非是个偶然的问题,因为两年以前您就曾问过我这个同样的问题,而且还说,米沙里旦司的历史已在您脑子里盘旋了很长一段时间了。”

“不错,先生。我年轻的时候最喜爱的两门功课就是植物学和矿物学。后来,我又知道,在东方各国,草药的使用常常可以解释一个民族的全部历史和个人的整个生涯,正如各种花可以说明它们的情思一样。当时,我后悔我不是个男人,否则,我倒也许可以成为弗拉迈尔,丰塔纳,或卡巴尼斯。”

“更有甚者,夫人,”基督山继续说,“东方人不像米沙里旦司,他们不只限于用毒药当护胸甲,而且也用匕首来防身;科学在他们的手中不仅成为一种防卫的武器,而且更常常是一种攻击性的武器,前者用来战胜他们的ròu_tǐ痛苦,后者用来对付他们的敌人。有了鸦片、颠茄、番木鳖、蛇木根、樱桂皮,让那些想唤醒他们的人催眠。没有一个埃及的、土耳其的或希腊的女人——就是你们在此称他们为善良的那些女人——不知道在化学方面怎样使一个医生目瞪口呆,在心理学方面怎样使一个忏悔师惊恐不已。”

“真的!”维尔福夫人说道,在这段谈话里,她的眼睛时不时地闪耀出一种奇异的火花。


状态提示:第95章 毒药学(1)
本章阅读结束,请阅读下一章
回到顶部