09/1/15熊猫与功夫
熊猫是中国的国宝,这话说多了已经没有什么味道了,听上去甚至有点“老调重弹”的腻烦。这次熊猫“团团”“圆圆”到台湾,引起很大的轰动,过去熊猫到美国到日本也引起轰动,但比起台湾,轰动的级别似乎低了一个档次。尽管有人说它们光临台岛有“统战动机”,但观众的人潮汹涌而至,那种渴望一睹为快的心境,倒令我想起20多年前香港武打片《少林寺》在祖国大陆上映时的热潮。走笔至此,我突然觉得“功夫”与“熊猫”一武一文近乎风马牛不相及,但分明在潜意识有一种特殊的“中国情结”千拉百扯,默契相随。
其实《少林寺》在祖国大陆上映之前,李小龙的中国功夫早就在世界的银幕上“打遍天下无敌手”了,可怜我这个中国影迷却一无所知,这真是不可思议的历史真实,“特殊时期”愣是横蛮地把中国的功夫片挡在了中国大陆的大门之外!熊猫到台湾也遭遇了不少波折,憨厚的熊猫怎么知道它前行的路上会有那么多人为的因素呢?所以说熊猫在台湾的轰动不仅有“中国情结”,还有“两岸特色”,它不但演绎了中国的老话“好事多磨”,更道明“拦住与禁锢往往是轰动最好的催化剂”这一放之四海而皆准的常理!
说来不好意思,我这么大的年纪了,至今没有亲眼目睹真正的熊猫,有的只能是在银幕上电视里画片中解解馋,说不准我与熊猫的第一次会面还可能是在台北呢。儿时的我第一次见识熊猫是在邮票上,中国邮政1963年发行的一套三枚熊猫邮票采用的是吴作人先生的黑白水墨,真的很传神,真的很传奇,毛笔墨汁在宣纸上这么轻描淡抹,熊猫的憨态就跃然纸上,即便是熊猫最爱的竹子,也是水墨横竖即摇曳,西洋的油画可以吗?熊猫熊猫,你就是晃动在叶枝竹影里的一团圆滚滚的水墨呵……
熊猫的英文叫pangda,这是英美人的叫法,音发“庞达”,就是这区区两个洋音节,也让我自作多情的“中国脑”浮想联翩:pangda音发“胖大”,呵呵,“胖大海”,润肺养嗓,其形其状是不是有些“中药里的熊猫”?pangda谐音“盼大”,动物园里腰圆膀大却愣是长不大的“胖娃娃”,永远是小朋友的最爱……不过反过来说,我以为熊猫的外语最佳还是音译“xiongfu”,世界通行无障碍!
半个多世纪来,我们中国融入世界的文化符号几乎就是“熊猫”、“功夫片”和“中国餐馆”,国人为之津津乐道,乃至沾沾自喜,其实这三者构成的中国形象是浅白而单薄的,甚至是支离的,离“让世界了解中国”还有很长的路要走!