金泰熙观察的很仔细,将前后两个名字看了一遍又一遍。
终于,她的眼睛一亮,找到了不同之处。
“我发现了,后面的这个名字,比前面的那个名字更显得简约。和姓氏搭配起来,看着更加的和谐。”
朴政赫微微一笑,随即给金泰熙送上了掌声。
没错,林润娥与林允儿的第一个明显区别,就是后面的三个字搭配明显更好。
至于其他的区别,相信金泰熙也不可能发现,朴政赫便主动将了出来。
“允是允许的意思,在中文里,这个字一般不单独出现。而且它本身没有什么褒义或者是贬义,算是一个中性词。儿字呢,意思有好几种。但是用在名字上,一般都是作为读音的承接使用,没有具体的含义。”
金泰熙有些糊涂了,“要是照你这么说,明显后一个名字没有前一个好啊。”
朴政赫微微一笑,给出了理由。
“如果按照字面来理解的话,确实如此。但是呢,允儿这个两个字和林字组合在一起,配上她的形象,一下子就变得仙气飘渺起来。通过这个名字,林允儿小姐在中国观众的感官上,就有了一种仙女的气质。”
怕金泰熙不信,朴政赫决定用数据说话。
“奴那,你不知道,就凭这个名字的翻译,让林允儿小姐的人气,长期以来一直都是少女时代当中的第一位。”
“哦莫,真的?”
朴政赫进一步解释起来。
“中国人了解我们的名字,和我们韩国人是不一样的。名字是在出生的时候,父母和长辈们本着美好的意愿,赐给我们的代表符号。那个时候,我们刚刚降生,也看不出美丑来,所以名字如何并不重要。但是中国人了解我们,则是在我们成名之后,看到的是我们的艺人形象。这样一来,在他们没有接收到身份证名字的翻译前,就会根据音译,然后从中文里选择尽量美好的字来解读我们的名字。一般来说,这样得来的名字,其实都是很美好的,最起码是符合中国人审美观的名字。”
金泰熙恍然大悟,终于明白了为什么林允儿这个名字会有这么大的能量了。
实际上,林允儿之所以会在中国的人气那么高。最主要的原因,还是她的样子。
因为即使在韩国,她也是少女时代里人气最高的成员。
但是中国人在接触少女时代的时候,九个成员是站在同一起跑线上的。究竟谁能够更胜一筹,决定的因素很多。
允儿清纯绝美的样子,是第一要素。随后因为负面新闻的反转,让她脱颖而出。
而她的名字翻译,则是在其中起到了助攻的作用。
但即使这样,也不能轻易地忽略不计。
实际上,因为一个名字的翻译不好,导致在中国活动受到影响的例子比比皆是。
比如说全贤武,在他自己学习了中文之后,非要说自己的名字是全炫茂。
却不知道,这后一个名字在中国人的想象中,是多么的不堪。
炫指华丽,色彩丰富。
但是在儒家的端正中平的文化里,炫更多的意思是指华而不实。
最起码,中国人自己就很少将这个字应用到名字里。
在朴政赫的印象里,那么多年也就只听说过一个林志·炫。
至于茂字,意为水草丰盛。
偏偏全贤武呢,是一个体毛很厚重的人。
茂字和他的身体特征联系在一起,能让人吐了好嘛。
所以听到这个名字,就会在中国人的心目中,形成了一个体毛茂盛却又华而不实的人。
试想,谁会对这样的人有好印象?
之前在给t-ara的成员解读名字的时候,朴政赫就说过,中文的翻译讲究信雅达。
在尽量符合原意的同时,还要力求优雅和含义深广。
偏偏名字是没有什么准确不准确的说法的,又不是机场签证,错了会被扣留。
作为艺人,给观众和粉丝们提供一个美好的名字,不但有助于吸引人气,还能够巩固自己的形象。
比如中国粉丝们给恐龙的名字翻译为朴智妍,但是她自己坚持的则为朴芝妍。
这个“芝”字或许就是她身份证上的名字,但对于中国的粉丝来讲,显然不如“智”字深入人心。
这不光是因为后者流传的时间更久,也有其他的原因。
智为仄音,和朴、妍的平音组合在一起,会形成跌宕起伏,读起来朗朗上口。
相反朴芝妍在中文里,就有些拗口了。
再一个,小恐龙在镜头前的表现,一直都是傻呼呼的,有点缺心眼、蠢萌的感觉。
这时用一个“智”字就起到了画龙点睛的效果,一下子让她的形象丰满起来。
相反,芝字就跟跟她的人物形象没有任何可以联想的地方了。
素妍的“昭”字也是如此,完全不能突出人物的特点来。
朴政赫有时候就在想,她们的中国经纪公司不长脑子吗?
不会给她们解释清楚其中的原因?
反正每次朴政赫在电视里听着她们“昭妍”“芝妍”的自我介绍时,都无比的别扭。
听到朴政赫连番的解答,金泰熙想起他之前说的话。
“你说我的中文名字不好?”
朴政赫莞尔一笑,心说姐姐你终于想起自己的事情来了。
“不是很差,但绝对称不上好。”
金泰熙显然更关心自己的问题,“快,好好说说,我的中文名字不好在哪里?”
朴政赫