TXT下书>青春校园>都市雷电掌控者>第九百四十二章 辜鸿铭
的内核。在翻译《论语》的时候,甚至采用了和《论语》相同的对话方式!

其翻译的标准极高——“(要)彻底掌握其中之意义,不仅译出原作的文字,还要再现原作的风格。”

正如其在《论语》译序中所言——“为了让读者彻底理解书中思想的含义,引用了欧洲一些非常著名作家的话,作为注释。通过唤起业已熟悉的思路,这些注释或许可以吸引那些了解这些作家的读者。”


状态提示:第九百四十二章 辜鸿铭
本章阅读结束,请阅读下一章
回到顶部