TXT下书>仙侠修真>基督山伯爵>第74章 早餐(2)

“我一定守信用,”莫尔塞夫回答说,“但我深恐您见惯了奇事美景,对这里会大感失望的。/在我们这里,您遇不到任何在您的冒险生活里常常遇到的那种插曲。马特山就是我们的琴博拉索山,凡尔灵山就是我们的喜马拉雅山,格勒内尔平原就是我们的戈壁大沙漠,而且他们现在正在那儿掘一口自流井,以便沙漠里的旅客能有水吃。我们有不少小偷,尽管没有报上说的那样多,但这些小偷怕警察甚于怕失主。法国是这样平淡无奇,巴黎又是这样文明的一个都市,以致在它的八十五个省境内——我说八十五个,因为我没有把科西嘉包括进去——嗯,在这八十五个省境内,您无论在哪一座小山上都可找到一座急报站,无论哪一个岩洞里都可找到一盏警察局安放的煤气灯。我只有一件事可以为您效劳,听您的吩咐,由我或请我的朋友到处为您介绍。其实,您也无需任何人为您介绍——凭您的大名、您的财富和您的天才,(基督山带着一个近于讽刺意味的微笑鞠了一躬)您可以到处自荐而受到很好的接待。实际上,我只能在一件事情上对您有点用:如果您需要我介绍巴黎某些生活习俗,舒服生活的经验,熟悉巴黎各大商场,我随时听候派遣,并为您找一所合适的住宅。我不敢像在罗马冒昧地分享您的住处那样,主动建议您分享我的住处。本人虽不公开宣扬利己主义,却是出类拔萃的利己主义者,因为在我家里除了我,只要不是女人,连个影子都容不下的。”

“啊,”伯爵说道,“那是准备金屋藏娇了,我记得在罗马的时候,您曾提到过一件计划中的婚事。我可以向您道喜了吗?”

“那件事到目前还只是一个计划。”

“所谓‘计划’,意思说是事实。”德布雷说道。

“不是的,”莫尔塞夫答道,“家父极想结这门亲事,我希望在不久的将来能介绍您见一见这位即使不是我的太太,至少也是我的未婚妻的欧仁妮·唐格拉尔小姐。”

“欧仁妮·唐格拉尔!”基督山说道,“请告诉我,她的父亲不就是唐格拉尔男爵先生吗?”

“正是,”莫尔塞夫答道,“他是一位新封的男爵。”

“那有什么关系,”基督山说道,“假如他对国家有贡献,配得上这称号的话。”

“贡献大极了,”波尚回答说,“虽然身为自由派,他却在一八二九年为查理十世,谈成了一笔六万的借款,而查理十世就给他封了个男爵的称号,并赏他荣誉爵士的衔头,所以他也挂起勋章来了,只是,并不像您所想的那样挂在他的背心上,而是挂在他的纽扣眼上。”

“啊!”莫尔塞夫大笑着插进来说道,“波尚,波尚,这些资料您还是留给滑稽画报吧,别当着我的面来挖苦我未来的岳父了,”然后,他转向基督山,“您刚才提到了他的名字,这么说您认识男爵了?”

“不认识,”基督山漫不经心地说,“但我也许会很快认识他的,因为我要通过伦敦的理查德-布朗特银行、维也纳的阿尔斯坦-埃斯克莱斯银行,罗马汤姆生-弗伦奇银行的担保,在他的银行里可享受无限贷款的权利。”

在基督山说到最后一家银行时,他用眼角瞟了一下马克西米利安·莫雷尔。

倘若这个生客料到此话会在马克西米利安·莫雷尔身上产生反应的话,那么他没有猜错。马克西米利安悸动了一下,仿佛他受到电击似的。

“汤姆生-弗伦奇,”他说道,“您认识这家银行吗,先生?”

“我在基督世界的首都指罗马。与这家公司有业务往来,”伯爵平静地答道,“在与他们的交往上我能对您有所帮助吗?”

“哦!伯爵先生,也许您能帮助我们再做一些调查,因为至今我们的调查毫无结果;以前,这家银行曾帮助过我们,可不知为什么,它总是否认帮过我们。”

“很愿意为您效劳。”基督山说道,并欠了欠身。

“但是,”莫尔塞夫又说,“奇怪,我们怎么把话题扯到唐格拉尔身上去啦。我们在讨论给伯爵找一所适当的住宅,来吧,诸位,我们大家来建议一个地方吧,我们应该把这位新客人安置在我们大首都的什么地方好呢?”

“圣-日尔曼村,”夏多·雷诺说,“伯爵可以在那儿找一座漂亮的大厦,有前庭和花园的。”

“嘿!夏多·雷诺,”德布雷驳道,“您就知道您那死气沉沉,毫无生趣的圣-日尔曼村。别信他的话,伯爵先生,还是住在昂坦堤道街好,那才真正是巴黎的市中心呢。”

“在戏院大道中,”波尚说道,“挑一间有阳台的房子,住在二楼上。伯爵先生可以把他的银沙发带到那儿,一边抽着烟斗,一边看着全巴黎的人从他眼前经过。”

“您有什么主意吗,莫雷尔?”夏多·雷诺问道,“您不提个建议吗?”

“噢,有的,”那青年微笑着说道,“我倒也有一个建议,但他已经有了这么多好的建议,我想他也许已选中了一个,可是既然他还没有回答,我也不妨再冒昧地提一个,请他到一座漂亮的大厦里租几个房间住,那是蓬巴杜夫人蓬巴杜夫人(1721—1764):法王路易十五的情妇,权欲熏天,生活奢华。式的建筑物,我的妹妹已在那儿住了一年,就在梅斯莱街上。”

“您还有一个妹妹?”伯爵问道。

“是的,先生,一个最好的妹妹。”

“她结


状态提示:第74章 早餐(2)--第1页完,继续看下一页
回到顶部